Crítica de conferencia para promover la Reina-Valera-Gómez en la iglesia de Humberto Gómez

Este informe detallado es una crítica de una conferencia que se llevó acabo a fines de noviembre de 2007 en Iglesia Bautista Libertad en Matamoros, Tam., México, donde el misionero Humberto Gómez es el pastor. Aunque él tuvo consejeros, Humberto Gómez fue el único hombre que hizo las decisiones textuales finales para la Biblia que ellos ahora llaman Reina-Valera-Gomez (esto según lo qué el Pastor Gómez me ha dicho por escrito). Yo no considero que la RVG sea una perversión ni ninguna otra cosa despreciable que algunos han dicho acerca de la 1960. Les ruego a otros que no aprueban de la RVG que se abstengan de usar palabras groseras en sus intentos de explicar por qué no lo utilizarán. He escogido personalmente no aprobar esta Biblia, y mis razones detalladas se encuentran aquí: "¿Reina-Valera-Gomez? Más de 20 razones por qué no puedo aprobar esta nueva revisión".

Las aseveraciones provienen de los videos de la conferencia. Cuándo las aseveraciones se hicieron en inglés, los traduje yo mismo para este informe. Los videos no indican las fechas de las grabaciones, y no trato las declaraciones en un orden cronológico. Yo quisiera declarar al principio que utilizo la KJV exclusivamente en inglés, pero yo no creo que deba ser tratada como capaz de corregir Biblias en otros idiomas.

Traduciendo la Biblia en inglés a otros idiomas

Durante una de las sesiones de preguntas y respuestas, el Pastor Karl Baker, uno de los conferencistas, se paró e indicó que la Biblia en inglés King James había sido traducida a 182 idiomas. Entonces él agregó que debemos recordarle esto a la gente cuando dicen que la RVG fue influenciada por la Biblia en inglés. El problema con esta declaración del Pastor Baker es que no es documentado. Ha habido todas clases de declaraciones en cuanto a cuántas veces la KJV ha sido traducida a idiomas extranjeros (pasando por alto el griego y el hebreo) pero con ninguna referencia a la fuente de su información. Vea mi artículo en inglés "Has the KJV been translated into hundreds or thousands of languages?”

¿RVG la primera Biblia en español de origen nacional?

Durante la misma sesión de preguntas y respuestas, el Dr. D.A. Waite, uno de los conferencistas, indicó lo siguiente: "El Hermano Daniels de Chick Publications…Él estudió la Biblia en español. Él me dijo--yo no tengo manera de verificarlo--él me dijo lo que pienso que es verdad, y es que no hay una sola otra Biblia en español, a excepción de la del Pastor Gómez, escrito por un nacional solamente". (En este momento el Pastor Gómez empezó a asentir con la cabeza y aplaudió). Waite continúa: "La 1960—gringos." (El Pastor Gómez asiente con la cabeza) “La 1979—gringos. Reina-Valera—gringos. Nada de nosotros, este hombre (señalando al Pastor Gómez) es hispano, él es un nativo, eso es su idioma, no el nuestro. …El único (señalando al Pastor Gómez), el único original de nacionalidad hispana.”

Casiodoro de Reina tuvo un poco de ayuda en su revisión según biógrafos, pero los nombres mencionados como ayudantes por Jorge González en su artículo "La Biblia de Reina: Un Sueño Hecho Realidad" son todos hispanos. Las declaraciones en la conferencia acerca de la influencia extranjera en la Reina-Valera son negadas por Cipriano de Valera mismo en la introducción a su revisión de 1602:

“El trabajo, que yo he tomado para sacar a luz esta obra, ha sido muy grande, y de muy largo tiempo: y tanto ha sido mayor, cuando yo he tenido menos ayuda de alguno de mi nación que me ayudase, siquiera a leer, escribir, o corregir. Todo lo he hecho yo solo.”

Hubo por lo menos un revisor norteamericano en el linaje de las Biblias Reina-Valera, a saber H.B. Pratt de la revisión 1865. Pero la RVG ciertamente no es la primera Biblia española de origen nacional. El crédito para la primera Biblia española completa traducida de los idiomas originales pertenece a Casiodoro de Reina en 1569, quien fue un español.

Hubo algunos de habla inglesa que tuvieron alguna conexión con la 1960, pero ellos no estuvieron en el comité de revisión con un voto en decisiones textuales. Por lo tanto el indicar en la conferencia que la 1960 fue hecho por "gringos" es simplemente incorrecto. El escritor Luis D. Salem admiró a los miembros del comité de 1960 como “una comisión de eruditos, latinoamericanos en su totalidad…mil veces ilustres…orgullo del protestantismo hispanoamericano…hombres de Dios…destacados siervos del Señor”. (“Un Acontecimiento Histórico”. La Voz Bautista. (Chile) febrero 1961, pág. 5.). Tengo más documentación con respecto a los revisores de 1960 en mi libro La Historia de la Biblia Reina-Valera 1960. 

Si su Biblia dice "Hades," levante la mano

Poco después del mensaje del Pastor Phil Stringer, el Pastor Gómez pidió a aquellos que tenían una Biblia que contenía la palabra "hades" que levanten las manos. En mi opinión, esto fue una táctica de intimidación fuera de lugar. Momentos más tarde, mientras el Pastor Gómez criticaba Biblias españolas anteriores que tenían la palabra infierno menos a menudo comparado a su traducción, 3-4 minutos fueron borrados del video en DVD producido por Bible for Today Baptist Church, la iglesia del Dr. Waite. Esto fue determinado mirando la hora en la pantalla de video, y por el hecho de que el Pastor Gómez fue interrumpido en medio de una oración cuando la grabación saltó a un tema diferente. Quizás hubo un fracaso técnico y no hubo una intención de editar el video. Pero siendo que el Pastor Gómez estuvo en medio de indicar algo muy polémico parecería una coincidencia improbable que un fracaso técnico hubiera sucedido con la grabación en ese mismo instante. Naturalmente, si ellos desearon editar las grabaciones, estuvieron en su derecho de hacerlo, especialmente tomando en cuenta que en ningún lugar se indica en el DVD que fue dejado sin editar. Tengo un artículo separado en inglés que trata con lo que fue dicho acerca del infierno en Biblias españolas anteriores en la conferencia: "Why the word hell appears less often in the common Spanish Bible compared to the KJV."

Gómez: “Nos han quitado lo más precioso, la Palabra de Dios”

Poco después del mensaje del Pastor Stringer, el Pastor Gómez hizo otro comentario controvertido:

"Los ecuménicos son los que le han provisto la Biblia que traen en las manos. Eso es increíble, es vergonzoso para nosotros, hermanos. Debe ser vergonzoso (dicho mientras meneaba la cabeza). A veces nos quejamos qué nos quita la gente, que nos quitan la adoración, la música, y se nos olvida que nos han quitado lo más precioso, la Palabra de Dios.”

"Ecuménico" podría ser interpretado como participación con católicos, especialmente tomando en cuenta que esa acusación se ha hecho en el pasado acerca de la Reina-Valera, sin documentación. No solo no hubo absolutamente ninguna participación de católicos en las revisiones de 1569-1960, sino que hubo persecución. No se puede negar que la Sociedad Bíblica Americana (la única responsable por la 1865), y probablemente la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera (la única responsable por la 1909) que patrocinaron juntos la 1960, han llegado a ser ecuménicos (inclusive participación con católicos) desde el concilio Vaticano II a mediados de la década de los sesenta. Sin embargo, como está documentado en mi libro La Historia de la Biblia Reina-Valera 1960, los esfuerzos de parte de las Sociedades Bíblicas Unidas para explorar la cooperación con católicos no sucedieron hasta 1964. Tengo un documento que detalla la afiliación religiosa del concilio consejero de la Sociedad Bíblica Americana en el año 1960. Aunque más de 60 delegados fueron nombrados, no hubo ni siquiera un católico mencionado.

Si está mal utilizar Biblias españolas anteriores a la RVG porque las sociedades bíblicas que las patrocinaron ahora son ecuménicas, estaría mal utilizar la KJV porque la Iglesia anglicana que fue en su mayor parte responsable por ella (los traductores de la KJV fueron anglicanos y puritanos conformistas) es ahora ecuménica, e incluso han tenido “bodas” para homosexuales en iglesias anglicanas por sacerdotes anglicanos homosexuales. Está equivocado tener un estándar diferente para una Biblia extranjera comparado a la KJV.

Conferencista: "Me gusta la fricción"

Pastor Frankie Bryan fue uno de los conferencistas invitados. Durante su mensaje él se refirió a la controversia con respecto a la RVG e indicó, "Está bien, me gusta la fricción. No me molesta. Ha sido una pelea y un riña toda mi vida". El sitio de internet del Pastor Gómez ha estado asegurando a sus lectores con respecto a su Biblia española que "no estamos en ninguna controversia con respecto a otras traducciones". (http://Gomezministries.gaius.org/ourdoctrine.htm Accedido el 21 de noviembre de 2005) Sin embargo, en esta conferencia ellos no sólo confesaron que era una controversia, ellos lo anticipaban.

Durante su mensaje, el Pastor Bryan dio su posición en cuanto a la King James de la siguiente manera: "…La Biblia King James. ¡Creo que es inspirada, infalible, la Palabra inerrante de Dios!" Es decir, él no utilizó los términos de confianza tales como "seguro" y "confiable," sino que él utilizó los términos que se usan para los manuscritos originales. El Pastor Humberto Gómez ha utilizado estos mismos términos al describir su posición en su sitio web: "Creemos que la [King James] 1611 es la Palabra perfecta de Dios… Creemos que es la Palabra de Dios inerrante e inspirada". (http://www.gaius.org/humbertogomez/OurDoctrine.htm Accedido el 11 de marzo de 2006) Siendo que el Pastor Gómez cree que la KJV es perfecta e inspirada, su motivo en producir la RVG es obvio, especialmente cuando la portada de su Biblia indica que él lo cotejó con la KJV.  

Conferencista: ¿"Creo yo en la doble inspiración? ¡Su pregunta es demasiado complicada!"

Durante una ilustración en su mensaje, el Pastor Bryan mencionó que él había sido preguntado recientemente si él creía en la doble inspiración. La doble inspiración es una enseñanza falsa de Peter Ruckman, quien enseña que hubo dos inspiraciones—cuando Dios inspiró los originales, y cuando Dios supuestamente inspiró la Biblia en inglés King James. El Pastor Bryan entonces explicó por qué él se opuso a la pregunta, usando la excusa de que la terminología era demasiado complicada. Aquí hubo una oportunidad tremenda para oponerse en contra del Ruckmanismo, y el conferencista se negó a hacerlo. Nadie en la conferencia entera tal como presentado en el video mencionó algo acerca del peligro del Ruckmanismo ni siquiera una sola vez. De hecho, el Pastor del misionero Humberto Gómez es aparentemente uno de los distribuidores más grandes de libros y grabaciones de Peter Ruckman, basándome en el catálogo publicado por la iglesia.

¿Utilizaron Reina y Valera a los ingleses para escribir sus Biblias?

Durante una de las sesiones de preguntas y respuestas, el Pastor Stringer, uno de los conferencistas, se paró e indicó: "¡Y la Iglesia Católica romana acusó a Reina y Valera de utilizar a los inglés para escribir sus Biblias!"
 
Esta declaración es tan sensacional que el Pastor Stringer debería haber presentado documentación para respaldar su declaración. Después de haber leído toda la información biográfica acerca de Reina y Valera que pude encontrar durante los pasados 10 años, esta acusación es nueva para mí. Si el Pastor Stringer quiso decir por su declaración sin documentación que Reina y Valera utilizaron a los ingleses para escribir sus Biblias españolas, entonces Valera mintió cuando él indicó en la introducción a su revisión 1602 que él no recibió ayuda, e hizo su trabajo sólo. Otra interpretación posible de la declaración del Pastor Stringer es que Reina y Valera fueron utilizados para escribir Biblias inglesas. Esto es menos probable lo que quiso decir, pero de todos modos le desafío al Pastor Stringer a que produzca la documentación adecuada para respaldar su declaración en la conferencia. 

El hecho de que la Biblia española y por lo menos cinco otras Biblias en otros idiomas fueron consultadas por los revisores de la KJV 1611 es un asunto dado, ya que la introducción a la 1611 así lo indica. Normalmente se consulta Biblias en otros idiomas durante el trabajo de traducción de la Biblia para ver como otros traductores anteriores han traducido ciertos pasajes difíciles donde el contexto puede ser poco claro. El hecho de que la Biblia española podría haber influenciado a los traductores de la KJV de algún modo no lo negamos; por el contrario, es un dato muy interesante. Pero con el Pastor Gómez no fue solo un asunto de permitir que la Biblia inglesa influya solamente en pasajes difíciles ocasionales en su Biblia. El indicó lo siguiente en la conferencia: “Pero el estándar para seguir, tiene que ser la Rey Jaime. Eso lo digo en público, y no me avergüenzo de ello. ¡100 porciento!"

Gómez: “¡Si estaba correcto al principio, no hay porque cambiarlo!”

Durante una de las sesiones de la mañana, el Pastor Gómez dijo: “Pues si aquí dice que Cristo es Dios, es que si Cristo es Dios. Acá también donde debe decir que Cristo es Dios, debe decir que Cristo es Dios. Es tan sencillo como esto. Ese verso que tu estás diciendo para justificarte, ese verso comprueba que estos versículos estaban bien, que deberían haberlo dejado como estaban, Cristo es Dios.”

La RVG eliminó la palabra "santo" en Apocalipsis 16:5, aunque estaba en el Texto Recibido (aunque no unánime entre todas las ediciones) y ya había estado en las Biblias en español en 1569, 1602, 1909 y 1960. Estas Biblias españolas indicaban en este verso que el Señor es santo. Stephanus 1550, una de las mejores ediciones conocidas del Textus Receptus, tiene "santo" en este verso. El Pastor Gómez indicó en ciertas palabras que si una lectura era correcta en cuanto a doctrina al empezar, no debía ser cambiado. ¿Aplicó el Pastor Gómez ese principio consistentemente a su RVG? ¿O utilizó él la Biblia inglesa como "el estándar para seguir" en este verso?

En Hechos 8:12 y 15:35, las Biblias de 1569, 1602, 1909 y 1960 han tenido la palabra "evangelio". La palabra griega en cuestión es interesante, porque puede ser traducida como "predicar/anunciar," o "predicar/anunciar el evangelio". La RVG quitó la palabra "evangelio" en estos versos. En cuanto a lo técnico, la palabra griega puede ser traducida sin "evangelio". Sin embargo, según los criterios del Pastor Gómez ya mencionado, si una lectura era correcta en cuanto a doctrina al empezar, no debe ser cambiado. Habían sido traducidos con "evangelio" en 1569, 1602, 1909 y 1960. ¿Fue este otro caso donde el Pastor Gómez utilizó la Biblia inglesa como "el estándar para seguir"? Otros ejemplos semejantes podrían ser compartidos.

Dr. Waite: “El que estaba detrás de la 1960 era un inconverso”

Cuando el Dr. Waite estaba terminando su primera sesión, alguien en la congregación le preguntó quien estaba detrás de la 1960. El Dr. Waite respondió diciendo que era Eugenio Nida. Cuando se le preguntó si Nida era un Gnóstico, él respondió sin documentación: “Él es un incrédulo, él es un apóstata, y no cree en la deidad de Cristo.”

Decir que Nida era el que estaba detrás de la 1960 y dejarlo así fue una injusticia. Como he documentado extensivamente en mi libro La Historia de la Biblia Reina-Valera 1960 y en literaturabautista.com, Nida estuvo presente como un representante de la Sociedad Bíblica Americana, pero no tuvo voto en decisiones textuales. Un artículo en la revista The Bible Translator en julio de 1961 nos indica su rol:

“Decisiones finales en cuanto al texto de la revisión Reina-Valera fue a cargo del comité editorial que se diseñó para el programa, porque una vez que se nombró el comité, los representantes de las Sociedades Bíblicas Nida y Twentyman solamente fueron consejeros al comité, y no tuvieron voto en las decisiones. El trabajo básico en la revisión fue hecho por un comité editorial de seis personas: Juan Díaz G. (de México), Honorio Espinoza (de Chile), Francisco Estrello (de México), Alfonso Lloreda (de Venezuela), Henry Parra S. (de Colombia) y Alfonso Rodríguez H. (de Cuba). … En cada una de las reuniones hubo representantes de las Sociedades Bíblicas: John H. Twentyman, de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera, y Eugene A. Nida, de la Sociedad Bíblica Americana; pero ellos no tenían voto en las reuniones. La responsabilidad de ellos era ayudar con los arreglos prácticos de las reuniones, asistir al comité en la búsqueda de datos de los comentarios o proveer información sobre ciertos problemas exegéticos y lingüísticos, y ayudar a preparar copias para los borradores mimeografiados que había que enviar a los consultores. –Nida, Eugene “Reina-Valera Revision of 1960,” The Bible Translator. Vol. 12, No. 3, 1961. página 111

Sin documentación, el Dr. Waite indicó que Nida era un incrédulo. Aunque Nida progresivamente se tornó menos conservador mientras se iba envejeciendo, yo le doy el beneficio de la duda a su testimonio de salvación. Nida aceptó a Cristo a una temprana edad, cuando respondió a la invitación en su iglesia “para aceptar a Cristo como mi Salvador.” Bankson, Benjamin A. “New Facts in Translations.” Bible Society Record. February 1969, p. 26.

Sin documentación, el Dr. Waite indicó que Nida era un incrédulo y que no creía en la deidad de Cristo. Permitamos a que Nida responda por sí mismo en sus escritos:

“La revelación de Dios en Jesucristo y como grabada en las Escrituras es excepcionalmente sobrenatural, pues su fuente es nadie menos que Dios mismo.” Nida, Eugene A. Message and Mission. South Pasadena: William Carey Library, 1960, p. 228.

El Dr. Waite injustamente estaba tratando de representar a la 1960 como producido por un hombre que él alegó sin documentación era un incrédulo, un apóstata, y que no creía en la deidad de Cristo. Tal como hemos documentado, la verdad es muy diferente. Representar a la 1960 en términos tan despectivos es un insulto a la luz de los seis revisores piadosos que revisaron la 1960. Los revisores de la 1960 no eran fundamentalistas, pero tampoco lo eran los puritanos y anglicanos que revisaron la King James. Los revisores de la 1960 eran conocidos por ser conservadores en su teología, tal como se revela en sus escritos, y por lo que se escribió de ellos durante sus vidas. En mi libro acerca de la historia de la 1960, yo produje documentación acerca de los hombres que nos dieron la 1960. Por lo menos cuatro de los seis revisores sufrieron persecución a mano de los católicos. Un revisor era conocido por testificar puerta por puerta, y pasó tiempo en la cárcel por causa de persecución.

En este momento durante la sesión del Dr. Waite, el Pastor Mickey Carter, uno de los conferencistas, levantó su voz durante el tiempo de preguntas y dijo: “Hermano Waite, dígales también que Nida fue el que le quitó el nacimiento virginal a la RSV.” El Dr. Waite respondió con “amen,” y le pidió al traductor que traduzca lo que se acababa de decir. Entonces el Dr. Waite continuó: “Nida hizo eso exactamente. El eliminó la deidad, el nacimiento virginal de Cristo.”

Se ha documentado varias veces como Nida no era un revisor de la 1960 ni la RSV, y como el creía en el nacimiento virginal de Cristo; pero otra vez se vuelve a repetir estos inventos. Otra vez, aquí hay documentación en cuanto a Nida y su creencia en el nacimiento virginal de Jesucristo de un libro que él escribió acerca de traducción bíblica:

"Es sumamente importante que el traductor utilice toda cautela y cuidado en el uso de la palabra 'virgen'. El uso de una palabra que designa a ambos, una virgen y uno que participa de ciertos ritos de pubertad es a menudo muy peligroso, a menos que el traductor esté completamente consciente de todas las prácticas en tales ritos de pubertad. La palabra 'jovencita' a menudo no es suficiente, pues en muchas sociedades hay una cantidad considerable de experiencia sexual premarital, y tal experiencia de prepubertad es dada por sentada." Nida, Eugene A. Bible Translating. New York: American Bible Society, 1947, p. 190.

"En muchos idiomas se hace una diferencia en lo que se refiere a la edad relativa de los hermanos y las hermanas. Por ejemplo, en el idioma maya un hermano mayor es designado una cosa y un hermano menor es designado otro. En Juan 2:12 uno debe estar seguro que la palabra para designar a los hermanos de Jesús sea una referencia a sus hermanos menores, si el idioma hace tal distinción. Cualquier otra traducción seriamente afectaría la enseñanza del nacimiento virginal." Nida, Eugene A. Bible Translating. New York: American Bible Society, 1947, p. 181.

En cuanto a la acusación de que Nida eliminó el nacimiento virginal de la RSV, él ni siquiera estuvo en el comité de revisores de dicha traducción. Vea la lista de miembros del comité de la RSV en las páginas 75-75 de libro In Discordance with the Scriptures por Peter Thuesen.

Durante el tiempo de preguntas y respuestas el último día, el Pastor Stringer, uno de los conferencistas, se puso de pie y dijo entre otras cosas que Nida era “el editor de la 1960.”

El hecho de que Nida no tuvo voto en las decisiones textuales ya lo hemos documentado.

Dr. Waite: Las Biblias en español antes de la RVG “contienen veneno”

Durante una sesión de preguntas y respuestas, se le preguntó al Dr. Waite que se debería hacer con Biblias anteriores en español, incluyendo la 1909 y la 1960. A esto él trágicamente respondió: “No los reparta a otros para usar, ¡porque contienen veneno!”

De veras me da tristeza ver que el Dr. Waite, quien ha dedicado su vida a la causa noble de defender la KJV, poco a poco se ha vuelto más extremista en años recientes.

El pastor del misionero Humberto Gómez provee la idea de escribir “veneno” sobre otras Biblias

El misionero Humberto Gómez no tradujo la palabra “veneno” que usó el Dr. Waite, pero no rehusó usar esa palabra cuando el pastor de su iglesia enviadora en Ohio proveyó la idea de escribir “veneno” sobre otras Biblias que no sean King James. He aquí lo que dijo el Pastor Gresham:

“Lo que hemos hecho, es que inglés hay muchas versiones diferentes, y si alguien tiene uno que no sea King James, les decimos que lo pongan en su biblioteca personal, y que escriban ‘veneno’ de un lado.”

¡Piense acerca de cuan extremo es esta idea provisto en la conferencia! Siendo que el pastor del Misionero Humberto Gómez cree que una Biblia que no sea la King James es veneno, debe ser que cree que una persona que habla inglés no puede ser salva excepto con la King James. ¿El veneno salva? Yo personalmente no uso ni recomiendo Biblias en inglés que no sean King James, ¡pero eso no me detendrá de declarar que la idea de escribir “veneno” sobre una Biblia en inglés que no sea King James es extremo y una locura! Creo que este grupo que está proveyendo esta Biblia nueva en español han comprobado ser extremos en muchas ocasiones. Ten cuidado.

Amontonando a los que aman la 1960 con comunistas, musulmanes y modernistas

Durante su último discurso, el Dr. Waite hizo un último comentario despectivo acerca de la 1960. Al hablar acerca de que nadie les puede quitar la Biblia, él dijo: “Los comunistas nunca te lo pueden quitar. Los musulmanes nunca te lo podrán quitar. Los modernistas nunca te lo podrán quitar. Y los que aman la 1960 no te lo pueden quitar.” En ese momento, basándome en sus expresiones faciales, aparentemente se dio cuenta que acababa de amontonar a los que aman la 1960 con comunistas, musulmanes y modernistas. [Luego dijo una frase que no se entiende al ser interrumpido por el traductor]. Después de vacilar por un instante, el continuó con una risa fuerte, y muchos se rieron en la congregación.

Menospreciando la herencia gloriosa de la Biblia española con alegatos de herejías gnósticas

Un mínimo de 47 porciento de los versículos que el Dr. Waite considera ser una lectura gnóstica en Biblias en español aplican a la mayoría de las traducciones de la herencia de la Reina-Valera (1569/1602/1862/1909/). Él no mencionó esto durante la conferencia, porque quizás no era su intención representar al linaje entero de la Reina-Valera como corrumpida con gnosticismo. No obstante, la investigación demuestra que casi la mitad de las lecturas gnósticas que él atribuyó a la 1960 aplican a casi cada una de las revisiones principales desde 1569; Por tanto, cuando hizo la aseveración provocativa en la conferencia que las Biblias en español antes de la RVG 2004 “contienen veneno,” él tristemente estaba denunciando el linaje entero de nuestra herencia de la Biblia española. Tengo un artículo por separado en inglés acerca de estas acusaciones de herejías gnósticas: “Spanish Bible Gnostic heresy allegations at Reina-Valera-Gomez Conference.”

Editor del libro controvertido del Elefante en la Sala elogiado por Gómez en una forma increíble

En 2002 un libro muy controvertido fue editado por el Pastor Mickey Carter titulado El Elefante en la Sala. Entre otras cosas insípidas y sensacionales, este libro alegó que la Biblia 1960 enseñaba canibalismo y evolución, que la 1960 atacaba la severidad de la homosexualidad, dudó que siquiera uno involucrado con la producción de la 1960 era salvo, etcétera. Este libro también tuvo acusaciones que se repitieron en la conferencia para promover la RVG, tal como acusar a Nida de introducir cambios textuales en la 1960, después que supuestamente había eliminado el nacimiento virginal de la RSV. Estas acusaciones en el libro del Elefante fueron desmentidos con documentación (vea Análisis de múltiples afirmaciones inexactas en "el libro del elefante" en contra de la Reina-Valera 1960 ) hace varios años. Sin embargo, el mismo grupo continúa haciendo alegatos en contra de Nida aunque se ha documentado desde hace tiempo que no son ciertos. Para algunos, aparentemente, el fin justifica los medios.

En mi correspondencia con el Pastor Gómez, yo le advertí acerca del libro del Elefante varias veces, porque él se estaba identificando con el grupo que lo escribió. Él no quiso oponerse al libro, y en su conferencia en noviembre de 2007 era obvio por qué. Él introdujo al editor del controvertido libro con los siguientes términos de elogio:

"Yo quiero honrar de una forma especial, lo íbamos a hacer mañana, pero este hombre es en mi libro es el más grande de los campeones nuestros en la defensa de la pureza de la Palabra de Dios. Este hombre pagó un precio muy caro, carísimo, carísimo. Y el trabajo que hemos logrado nació en el corazón de este hombre. Y yo doy gracias a Dios por este hombre, Dr. Mickey Carter…Dele un fuerte aplauso. Pastor, Gracias. No te puedo agradecer lo suficiente por el precio que pagaste por nosotros. Amen. Y ahora lo estamos disfrutando. Nuestra Biblia no se mejoraba. Ahora es mejor que nunca. Gracias por ser un campeón. Yo sé que pagaste un gran precio. Yo sé que fuiste malentendido y todo eso, pero pastor, gracias. Gracias. …Este hombre, hermanos, fue ¡campeón, campeón, campeón, campeón!" 

El Pastor Gómez le permitió al Pastor Carter a venir al púlpito para defender el libro del Elefante poco después de la segunda sesión del Dr. Waite. El Pastor Gómez no escribió el libro del Elefante, pero él permitió que se defendiera desde su púlpito, y elogió al editor de una forma que jamás he oído a alguien ser elogiado (tal como llamarle campeón cuatro veces seguidos). El Pastor Gómez no se ha separado de los que han sido extremadamente controvertidos, sino que está agradecido por estas figuras controversiales que “ablandaron la tierra” con el libro del Elefante y otra literatura. Esto fue evidente cuando el Pastor Gómez introdujo al Pastor Carter con las siguientes palabras antes de predicar: “El hermano pagó un precio muy caro, sin embargo, nosotros estamos cosechando lo que él sembró.”

Es cierto que el Pastor Carter merece respeto y honor por los muchos años que ha estado en el ministerio y por todos los predicadores que ha ayudado a entrenar. Sin embargo, el Pastor Gómez no le estaba honrando por eso, sino por lo que yo considero ser un asunto muy controvertido que le benefició al Pastor Gómez.

AHORA tenemos una Biblia pura en español

Varios conferencistas dijeron que ahora tenemos una Biblia pura en español, o algo similar. Podríamos mencionar a otros conferencistas, pero sus sentimientos probablemente se expresan en las palabras del Pastor Karl Baker, un graduado del instituto bíblico de Peter Ruckman, en su segundo sermón de la conferencia:

“Y ahora Dios te ha dado la Palabra de Dios (dicho mientras mostraba una copia de la RVG). … Dios te está dando algo más perfecto. … Ahora conlleva una perfección y una pureza. … Ya no me preocupo por el Libro. … El Dios de gracia te ha dejado ahora con un Libro puro (dicho mientras mostraba una copia de la RVG). … Hemos estado orando que Dios les diera una Biblia pura.”

¿Qué hay de malo con esta declaración? Es que claramente implica que no hemos tenido una Biblia pura en español, hasta que el Pastor Gómez revisó la RVG allá por el año 2004 (la fecha que aparece en mi copia). Claramente están preparando el campo para un movimiento de especie “Reina-Valera-Gomez solamente,” el cual temo conllevará mucha polémica y división como nunca hemos vista antes en el mundo hispano fundamentalista, amenazando el avivamiento que hemos visto en muchas áreas en años recientes. Cuando revisiones anteriores salieron a la luz (tal como la 1909 y la 1960) no fueron promovidos como “ahora tenemos una Biblia pura” como está ocurriendo con los líderes detrás de la RVG.

Dude las calificaciones de otros revisores, pero no dude mis calificaciones

Durante una sesión de preguntas y respuestas en la última mañana de la conferencia, el Pastor Gómez puso en tela de juicio las calificaciones de los revisores de la 1960 en el área de griego y hebreo, y continuó diciendo: “La mayoría de los hispanos fueron usados nada más para el lenguaje solamente.” Luego preguntó si hubo excepciones, y en ese momento su traductor Carlos Donate respondió que Carlos Denyer era la excepción. Quizás Denyer fue a un seminario bíblico, pero personalmente no tengo conocimiento de ello. Él fue un traductor profesional cristiano, traduciendo en inglés y español (pero no griego y hebreo). Él no fue miembro del comité de revisión de la 1960 con un voto en decisiones textuales, sino un secretario más tarde en el proyecto quien tomaba record de las decisiones y ayudaba a asegurar que los cambios se hacían con consistencia cuando necesario. 

¿Qué de los seis verdaderos revisores en el comité de la 1960? Yo tengo documentación en mi posesión para tres de los seis en cuanto a su entrenamiento en lenguajes bíblicos. Según el registro oficial de las clases que tomaron, Alfonso Rodríguez Hidalgo y Alfonso Lloreda ambos tomaron griego y hebreo como parte de sus títulos en el Seminario Teológico de Princeton. Honorio Espinoza tomó clases de griego y hebreo en el Seminario Teológico Bautista del Sur. (El seminario no envía los registros oficiales de clases a petición de terceros, pero me enviaron una lista de clases obligatorias para su título durante el tiempo cuando Espinoza se inscribió y se graduó, e incluía griego y hebreo). Yo mencioné en mi libro que Juan Díaz Galindo era un profesor de hebreo, pero mi documentación para esto está en los archivos de mi casa en el campo misionero. En cuanto al quinto revisor, Francisco Estrello se inscribió en un seminario en el extranjero, donde es más difícil obtener registros oficiales de clases, por tanto no tengo esa información a la mano. En cuanto al sexto y último revisor, (Enrique Parra), se conoce poco de su trasfondo académico excepto que estaba enseñando en el Seminario Bíblico Inter-Americano en 1947, y que luego llegó a ser director de una escuela cristiana. Siendo que él enseñó en un seminario bíblico, se supone que estudió en un seminario teológico, donde tradicionalmente se incluye clases en lenguajes bíblicos.

Si el Pastor Gómez va a dudar de las calificaciones académicas de los revisores de la 1960, especialmente en el área de lenguajes bíblicos, le reto a que revele sus credenciales académicas, especialmente en el área de griego y hebreo.

Evidencia de que uno de los colaboradores principales de la RVG es extremista

Poco después del mensaje del Pastor Stringer la primera noche de la conferencia, el Pastor Gómez se refirió al misionero Carlos Donate como uno de sus “colaboradores principales.” ¿Por qué es significante esto? En correspondencia con el Pastor Gómez en el año 2005, yo le envié una grabación de algo extremadamente controvertido que el misionero Carlos Donate había dicho públicamente del púlpito de la iglesia del Pastor Carter el 24 de septiembre de 2002, en un discurso titulado “El Puente.” La declaración controvertida es la siguiente:

“Lo que voy a decir esta mañana, lo que voy a tratar de enfatizar, son cosas terribles. Porque voy a unir la versión del 60 con la putrefacción más corrompida que ha salido de las cloacas negras del mismo infierno. La ciénaga más apestosa que hay—del infierno, la más profunda. Y la del 60 es el puente o la puerta que nos condujo o nos quiere conducir a esa putrefacción. … He suplicado con los hermanos que por lo menos regresen a la antigua 1909. Pero les encanta nadar en la ciénaga.”

El Pastor Gómez estaba de acuerdo que era tan ofensivo, que hizo mención de esto poco después en su discurso “Los problemas de la Biblia en español” en la reunión de Dean Burgon Society en Canadá en el 2005:

“Han habido ataques de izquierda a derecha concerniente a la Biblia en español. Oí de un misionero americano [tome en cuenta que Donate nació en Nueva York] decir cosas tan malas acerca de la Biblia en español, que los hermanos hispanos nunca le van a escuchar ni oír. Y nunca aceptarán la verdad. Oí a un misionero americano decir que la Biblia Reina-Valera viene del infierno. ¡Si, estoy seguro que van a convencer a los mexicanos que necesitan una revisión! ¡De ninguna manera! … ¡Con razón los hermanos mexicanos en todo el mundo hispano están a la defensiva en contra de cualquier cosa que tenga olor a revisión o olor a americano! … Estoy pagando el precio por la gente que ha hecho tal cosa. A veces cuando oyes el nombre Humberto Gómez algunas personas inmediatamente me identifican con esa gente.”

El Pastor Gómez ciertamente se ha identificado con algunas de esas personas ahora, por lo menos el que mencionó que había declarado que la Reina-Valera vino del infierno. En su conferencia promoviendo la RVG, el Pastor Gómez identificó a Carlos Donate (quien había dicho públicamente que la Reina-Valera 1960 vino de las cloacas negras del mismo infierno) como uno de sus “colaboradores principales” en su proyecto de revisión. El misionero Carlos Donate no estaba colaborando con el Pastor Gómez en el momento de su discurso en Canadá en 2005, pero el Pastor Gómez sabía por adelantado exactamente cuan controvertido era Carlos Donate, y a pesar de esto con tiempo le permitió llegar a ser uno de sus “colaboradores principales.”

Más ejemplos de un punto de vista extremo se manifiesta en el libro de Carlos Donate titulado The Old Spanish Bible Restoration Project. 1602 – 2002, 400 Years of History (El Proyecto de Restauración de la Antigua Biblia Española. 1602 – 2002, 400 Años de Historia) publicado por Stringer Publications de Haines City, Florida. Entre las páginas cuatro y cinco, los traductores de la 1960 fueron amontonados junto con los de otras revisiones y describido amargamente como “Traductores herejes y revisores inconversos, modernistas, liberales, neo-fundamentalistas y en contra de textos tradicionales.”

Más ejemplos del libro de Carlos Donate:

"La Reina-Valera 1960 fue hecha para unir a evangélicos con católicos, o simpatizantes hacia el catolicismo." (p. 61)

"En una de las traducciones que él hizo a una etnia salvaje de las islas polinesias, Nida tradujo Juan 1:29 así: '...He aquí el Puerco de Dios, que quita el pecado del mundo'. El que nos acuse de tratar de restaurar la 1602, o por lo menos de defender la 1909 tenga cuidado de ser defensor del que llama a Cristo 'un puerco'. En otra traducción de una tribu africana, la palabra que sustituyeron para 'Cordero' fue toro. 'Cristo es el Toro de Dios que quita el pecado del mundo'. --Tomado del Evangelical Missions Quarterly, Julio 1998, Vol. 34, #3, página 316. '...¿Quién dicen los hombres (como Nida) que es el Hijo del hombre?...' (Mateo 16:13)". (págs. 36-37)

El artículo mencionado como prueba es “Behold The Ox Of God” por Joy Anderson. Lo que se alegó no se tomó de dicho fascículo del Evangelical Missions Quarterly, siendo que lo he leído y tengo una copia en mis archivos. Nida no fue mencionado ni siquiera una vez en dicho artículo. No solo no se presentó documentación de que Nida tradujo “cordero” como “puerco,” ¡Nida mismo advirtió acerca de cometer esta misma blasfemia del cual fue acusado falsamente! Siga leyendo:

“…Los habitantes de las islas Marshall no tienen corderos. Hay pocos habitantes que siquiera tienen una idea acerca de cómo puede ser tal animal. En tal caso, un debe utilizar la palabra extranjera 'sheep' del inglés o do otro idioma extranjera. … Ha circulado una historia de que la palabra 'foca' fue usada para corderos en una traducción para los esquimales. Es una historia interesante pero sin fundamento en la verdad. Una foca pequeña quizás sea parecida a un cordero en cuanto a lo que concierne una atracción general y reputación de inocencia, pero aparte de estas características, los paralelos desvanecen. Tal adaptación sería totalmente fuera de lugar." (Nida, Eugene. Bible Translating. New York: American Bible Society, 1947, p. 136)

Más ejemplos del libro de Carlos Donate:

"… la Reina-Valera 1960 fue diseñada por un Católico que quería que los ‘hermanos separados’ regresaran a la Santa Madre Iglesia Católica y Romana…" (p. 64)

¿Quién fue este católico que “diseñó” la 1960? Como se acostumbra, no se proveyó documentación. Jamás se ha producido documentación demostrando participación de cualquier católico en editar la 1960. En realidad, por lo menos cuatro de los seis revisores sufrieron persecución a mano de los católicos. Un revisor era conocido por testificar puerta por puerta, y pasó tiempo en la cárcel por causa de persecución. Otro estuvo involucrado en una campaña en contra de una ley que favorecía a los católicos. Toda la documentación correspondiente a esto se revela en mi libro La Historia de la Biblia Reina-Valera 1960

El Pastor Gómez no se ha distanciado de algunos que han sido extremadamente controvertidos, sino que en algunos casos les ha dado la bienvenida a ellos y se ha identificado públicamente con ellos.

¿Una figura decorativa?

Cerca del medio día del último día de la conferencia, el Pastor Gómez declaró lo siguiente acerca de su participación:

“No me digan a mí que no hay estudiosos detrás de este libro sagrado. Hay muchos cerebros más. … [Menciona a tres americanos en ese momento -Waite, Donate y Lemma] Y yo no más soy uno que lleva la voz tronante, es todo no más. Dios me llamó a hacerlo, y quise pagar el precio. Todo lo que se necesitaba es alguien que se pusiera de pie en el vallado, que se pusiera firma que diga lo vamos a hacer para la gloria de Dios. Y está hecho".

Yo no sé hasta que punto el Pastor Gómez estuvo involucrado, pero hay varias razones ya mencionadas que me hacen sospechar que él fue fuertemente influenciado por americanos que querían acomodar la RVG a la Biblia en inglés aun en lugares donde la Biblia en español seguía el griego o hebreo cuidadosamente. Siendo que él no permitió que otros tuvieran un voto en decisiones textuales (esto según lo que me ha dicho en correspondencia personal) revela que pudo haber sido influido fácilmente comparado a un grupo de hombres debidamente entrenados en los idiomas originales. Una revisión por un hombre en nuestros tiempos para un idioma con más de 300 millones de hablantes no es correcto en mi opinión. Algunos se refieren a casos donde hubo revisiones por un hombre, pero la mayoría de ellos era durante una era de persecución inquisitorial, o cuando el sistema de comunicación todavía era primitivo comparado a hoy en día.

No se garantiza un texto fijo

Momentos antes de despedir la congregación el último día de la conferencia, el Pastor Gómez dijo:

“Ha sido un trabajo de perfección tremendo. Hemos estado trabajando, trabajando, trabajando. Tremendo. Hermanos, también debo decirles esto. Ha sido un proceso tremendo. Por si algunos se preguntan, ¿la Biblia va a seguir cambiando, va a seguir cambiando? Esperemos que no, hermanos. De hecho, los colaboradores nuestros hemos llegado a la conclusión hermanos que terminando este diciembre, vamos a detener, y si Dios quiere que hagamos una revisión en unos cuatro, cinco años algo que sea grave, lo corregimos. De lo contrario, si ya no hay nada de gravedad, si es cuestión de preferencias, eso olvídese; ya se quedó así y lo más seguro es que así se va a quedar ya como va a estar en diciembre”.

¿King James el estándar para la Biblia en español?

Durante un tiempo de preguntas y respuestas en su conferencia, Humberto Gómez dijo que la base de una traducción debe ser el texto masorético, y el texto recibido. Pero note lo que Humberto Gómez añadió momentos después, lo cual se puede verificar en la grabación:

“Pero el estándar para seguir, tiene que ser la Rey Jaime. Eso lo digo en público, y no me avergüenzo de ello. ¡100 porciento!"

Puede oír la grabación de tan solo 15 segundos aquí.

¿Qué hay de mal en esto? Sería tan erróneo como declarar que para la Biblia en inglés, ¡el estándar para seguir sería la Biblia en español!

En una conferencia en la iglesia del Pastor Phil Stringer en Chicago en marzo de 2007, Humberto Gómez declaró lo mismo, añadiendo que él creía que la Biblia en inglés era perfecta. Puedo enviar ese pedacito de la grabación al que lo solicite por correo electrónico.

El Pastor Gómez tiene una declaración doctrinal pública en su sitio de internet en http://www.gaius.org/humbertogomez/OurDoctrine.htm donde declara al fin de la página que la Biblia King James en inglés es inspirada.

Dios inspiró su palabra en hebreo y griego y no en inglés, por tanto el inglés no debe ni puede ser el estándar para otros idiomas. Casiodoro de Reina tradujo su Biblia del griego y del hebreo en 1569, ¡42 años antes de la creación de la Biblia en ingles King James de 1611!

No hubo preguntas difíciles

Se dedicó considerable tiempo para preguntas y respuestas durante la conferencia. Yo creo que las preguntas revelaron que la gran mayoría que hicieron preguntas ya simpatizaban con el proyecto de la RVG. He anotado las clases de preguntas que yo sentí se debería haber preguntado, aunque algunos se podrían modificar un poco para que suene más diplomático. Estas son las preguntas que surgieron mientras miré los videos de la conferencia:

  • ¿Por qué no se formó un comité, en lugar del Pastor Gómez solamente haciendo las decisiones finales?
  • ¿Hubo un comité de hombres que escogió al Pastor Gómez como el único líder del proyecto desde el principio? Si así fue, ¿Quiénes formaron ese comité?
  • ¿Por qué no se produjo documentación cuando se declaró cosas sensacionales en la conferencia? (Tales como que Nida supuestamente fue el editor de la 1960, de que él supuestamente eliminó el nacimiento virginal de la RSV, de que era un incrédulo, etcétera).
  • ¿Por qué no se ha publicado una lista de los consejeros del Pastor Gómez en este proyecto? (¿No merecen saber los que están considerando la RVG?) p
  • ¿Cuales son las calificaciones académicas del Pastor Gómez?
  • Si sus consejeros tenían más calificaciones académicas que el Pastor Gómez, ¿por qué no pasó a ser un consejero en vez del único encargado de hacer las decisiones finales?
  • ¿Por qué se permitió defender al libro del Elefante en la conferencia, cuando se ha demostrado con abundante documentación varios años atrás que contiene falsedades?
  • ¿Por qué se permitió a un hombre responsable de algunas de las acusaciones más escalofriantes (diciendo que la 1960 vino del infierno, que Nida tradujo el Cordero de Dios como el puerco de Dios, etcétera) que llegase a ser uno de los “colaboradores principales” del proyecto RVG si el Pastor Gómez de veras estaba tratando de mantenerse alejado de controversia?

Conclusión

Aún si yo estaría a favor de que se revisara la Reina-Valera, yo no acudiría a un grupo tan controvertido para producírmela, porque yo creo que están usando tácticas dudosas y una mala actitud. Aparenta por medio de las declaraciones y actitudes documentadas aquí que están tratando de empezar alguna especie de movimiento controvertido RVG-solamente. Le ruego al lector que tenga cuidado. Si no está de acuerdo con la RVG, ten cuidado con tu forma de oponerse a ella. En oponernos no debemos imitar la conducta y métodos controvertidos del grupo con el cual tenemos un desacuerdo. Para los que todavía están a favor de la RVG, ten cuidado con no endosar o defender métodos controvertidos divisivos y la actitud de que "el fin justifica los medios" como se reveló en esta conferencia. No debemos permitir que el mundo hispano fundamentalista se divida.

 Se puede enviar comentarios al autor a esta dirección: bautistafundamental [arroba] yahoo [dot] com Este artículo está disponible en inglés.

el tema de reina valera

solo me pregunto que entonces todo este tiempo atras no hemos tenido exactamente la palabra de Dios . yo estoy 100 segura que si hemos tenido la palabra de Dios. que es la REINA VALERA 1960. y Dios la seguira preservando hasta que el benga.

yo creo que REINA VALERA 1960 ES PALABRA DE DIOS.

don gomez solo le quiero hacer una pregunta usted hasta hoy ha tenido la palabra de Dios en que se apoyaba antes para creer en Dios.
gracias a Dios que yo si tengo palabra de Dios porque Dios la a preservado hasta el dia de hoy. me pregunto a caso hasta hoy dijo Dios hasta 2009 les dare a los hispanos la Biblia.

Enviar un comentario nuevo

El contenido de este campo se mantiene privado y no se mostrará públicamente.
  • Etiquetas HTML permitidas: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.
  • Each email address will be obfuscated in a human readble fashion or (if JavaScript is enabled) replaced with a spamproof clickable link.
  • Las direcciones de las páginas web y las de correo se convierten en enlaces automáticamente.

Más información sobre opciones de formato