En años recientes ha surgido un pequeño movimiento en el fundamentalismo que insiste que una traducción tal como la Reina-Valera no solo debe seguir de cerca el Textus Receptus, (la posición histórica), sino que no puede desviarse del Textus Receptus en el más mínimo detalle. Aunque algunos lo nieguen, de esta forma están enseñando que el Textus Receptus es la autoridad final. Veamos si esto es la posición histórica, y si es razonable y bíblico.
La expresión “autoridad final” significa exactamente lo que dice. Una verdadera autoridad final no puede ser reemplazada, sino no hubiera sido la autoridad final. Una autoridad final siempre ha sido, es, y siempre será la autoridad final. Si los manuscritos originales fueron la autoridad final (así cree el escritor de este artículo) siguen siendo la autoridad final, y siempre lo serán.
1516 fue el año en que Erasmo, un católico quien heroicamente escribió en contra de algunos abusos de la iglesia católica romana, publicó la primera edición del Textus Receptus. El Textus Receptus tiene su inicio en la crítica textual conservadora de parte de Erasmo, quién escogió la lectura final para su edición de 1516 entre algunos manuscritos generalmente representativos del texto Bizantino. (Texto Bizantino se refiere a la mayoría de los manuscritos en el cual se basó el Textus Receptus).
En cuanto al inicio de la frase "Textus Receptus", en la edición del Nuevo Testamento griego de los hermanos Elzevir del año 1633, el prefacio incluyó la siguiente oración en latín: Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum (por tanto tenéis ahora el texto recibido por todos).
En cuanto a Burgon, su libro The Traditional Text que dejó sin acabar que Edward Miller editó después de su muerte, nos dice bajo la tabla de contenido en la sección de introducción que “El Texto Tradicional no es idéntico con el Texto Recibido” (algunos dicen “Tradicional” en vez de Bizantino). Luego en la página 5 de la introducción leemos: “Primeramente, queremos que se entienda, que no abogamos perfección en el Textus Receptus. Permitimos que aquí o allí requiera revisión. En el texto dejado atrás por Dean Burgon, alrededor de 150 correcciones se habían sugerido por él tan solo en el evangelio de Mateo. Lo que defendemos es el texto Tradicional”.
Esto es un tema que merece un artículo aparte, lo cual ofrecemos aquí: La posición histórica de los defensores del Textus Receptus (Texto Recibido) hasta 1960.
Las diversas ediciones del Textus Receptus incluyen Erasmo, ediciones 1516, 1519, 1522, 1527, 1535; Estéfano, ediciones 1546, 1549, 1550, 1551; Beza, ediciones 1565, 1567, 1580, 1582, 1588, 1589, 1590, 1598, 1604; Elzevir, ediciones 1624, 1633, 1641; Colinæus 1534 y Scrivener 1881/1894.
La edición del Textus Receptus que los traductores de la KJV siguieron más de cerca fue Beza de 1598, según información en The Authorized Edition of the English Bible (1611), its Subsequent Reprints and Modern Representatives por F.H Scrivener. El mismo libro indica que la KJV se apartó de Beza 1598 en 190 lugares. Esto es interesante, porque las Comparaciones por Rex Cobb alegan que la 1960 se aparta del Textus Receptus en 191 lugares (no estoy totalmente de acuerdo con ese número, pero dejémoslo así para efectos de esta comparación). Por cierto, algunos de las 190 desviaciones del KJV de Beza 1598 pueden deberse por haber seguido a Estéfano 1550 y otras fuentes. Del mismo modo, en mi estudio Defensa de los versículos más criticados en la Reina-Valera he encontrado vindicaciones para muchos de estos pasajes en la 1960 que son criticadas.
Algunos preguntan por qué la Reina-Valera se desvió del Textus Receptus en algunos lugares. La pregunta es legítima, pero también sería la pregunta del por qué la KJV se desvió de Beza 1598 en 190 lugares, y por qué en alrededor de 60 de esas desviaciones aparentan seguir la Vulgata Latina, según Scrivener en el libro que acabamos de mencionar.
Si la KJV y la RVG nunca se apartan del Textus Receptus, ¿por qué en dichas revisiones “Jesús” aparece dos veces en Marcos 2:15, pero una sola vez en todas las ediciones del Textus Receptus en las cuales me he fijado (Beza 1598, Scrivener y Estéfano 1550)? ¿Por qué en la KJV y la RVG Hebreos 10:23 dicen “fe”, cuando las ediciones del Textus Receptus que acabamos de mencionar tienen “elpis”, lo cual significa “esperanza”? Seguramente hay otros ejemplos, puesto que estos los encontré en poco tiempo. No estoy diciendo que por no seguir el Textus Receptus al 100 por ciento en estos ejemplos están erradas allí estas versiones, pero comprueba que hay algunas desviaciones del Textus Receptus. Varios defensores de la KJV han admitido que hay algunas desviaciones del Textus Receptus en la KJV. He aquí un ejemplo: “La KJV no es basada en cada instancia singular sobre una lectura mayoritaria o sobre el Textus Receptus”. (Streeter, Lloyd. Seventy-Five Problems with Central Baptist Seminary's Book The Bible Version Debate. First Baptist Church of LaSalle, 2001, p. 145). No conozco de nadie quien está a favor de que la Reina-Valera se corriga con el Textus Receptus en su totalidad quien cree que lo mismo se debe hacer con la KJV. Esto es una doble moral.
Es probable que el proyecto más ambicioso que se ha intentado para armonizar la KJV y el Textus Receptus con el español fue la RVG. Veamos si resultó en algunas diferencias notables. Hechos 19:20 en la KJV tiene "God" (Dios), mientras que la RVG tiene "Señor". Juan 1:1 en la RVG tiene “Verbo”, aparentemente siguiendo la influencia de la Vulgata latina (la cual tiene verbum) sobre anteriores revisiones de la Reina-Valera, mientras que la KJV tiene “Word” (palabra). También hay diferencias de interpretación entre la KJV y la RVG. Un ejemplo sería Hechos 7:45 y Hebreos 4:8, donde la KJV tiene "Jesus", mientras que la RVG tiene "Josué" (esto se cambió con la RVG2010). Aunque aquí estamos tratando el Nuevo Testamento, el Antiguo Testamento también revela diferencias. La KJV en Génesis 6:5 tiene “God” (Dios), mientras que la RVG tiene "Jehová". Seguramente hay más diferencias para descubrir, pues solo ocupé pocos minutos buscando diferencias.
La Sociedad Bíblica Trinitaria, que tiene una larga reputación establecida de defender el Textus Receptus y únicamente publicar Biblias basadas en él, reflexiona sobre este asunto como sigue:
“Hubo aproximadamente treinta ediciones bien definidas del Textus Receptus hechas a través de los años. Cada una difiere ligeramente de las demás…hay aproximadamente 190 diferencias entre el texto de Scrivener y el de Beza de 1598. Hay 283 diferencias entre el texto de Scrivener y el de Stephanus de 1550.” Anderson, D. E. Quarterly Record (Trinitarian Bible Society) no. 547, January-March 1999.
Las primeras dos ediciones de Erasmo no incluyeron 1 Juan 5:7 y por lo menos sus primeras dos ediciones no incluyeron Marcos 11:26. Las primeras tres ediciones de Estéfano no incluyeron Lucas 17:36.
En contraste, las diversas ediciones del Texto Crítico como en Westcott-Hort y Nestle contienen muchas más diferencias. El libro de Everett Fowler Evaluating Versions of the New Testament indica que Wescott-Hort dejó afuera 18 versículos enteros y 193 porciones significantes, Nestle 20 versículos enteros y 191 porciones significantes, y UBS 1966-1968 17 versículos enteros y 185 porciones significantes.
He estudiado el tema por 12 años, y durante ese tiempo he leído alrededor de 100 libros y panfletos en defensa de la King James y el Textus Receptus. No puedo recordarme de ni siquiera un caso donde el autor declaró que la KJV era inspirada o infalible, y que también cierta edición específica del Textus Receptus era inspirada o infalible. Creo que esto demuestra que para algunos su autoridad para idiomas extranjeras es la KJV, y solo usan el Textus Receptus como una cortina de humo para que no parezca tanto como Ruckmanismo.
Lo siguiente viene del sitio oficial del ministerio de imprimir traducciones extranjeras del misionero Steve Zeiner, quien ha sido conferencista en conferencias para promover la RVG con el hermano Gómez y con el Dr. Waite del Dean Burgon Society:
“La fuente para la traducción será el Textus Receptus griego en la edición por Scrivener, publicada por la Sociedad Bíblica Trinitaria. … Selecciones difíciles de palabras inciertas se guiarán por las elecciones de palabras en la Biblia King James. Dónde la Biblia King James tradujo la misma palabra griega o hebrea por la misma palabra en inglés, consideración debida será dada a hacer lo mismo en la traducción para mantener referencias cruzadas apropiadas. Se reporta que hay varias variantes entre los textos de los idiomas originales y la Biblia King James. En estos casos el traductor diferirá a la lectura de la Biblia King James.”
http://www.bpsglobal.org/index_files/criteria3.htm
Como pueden ver, dicen que la fuente de traducción debe ser una edición del Textus Receptus, pero cuando hay diferencias entre la KJV y la edición del Textus Receptus, en esos casos hay que abandonar el Textus Receptus.
Algunos responden a esta afirmación preguntando “¿Cómo puede algo que ya no existe, que no podemos leer y estudiar ser nuestra autoridad?” La pregunta es legítima, pero hace falta cuidarse de no ir a extremos y enseñanzas dogmáticas inexistentes en la Biblia al tratar de buscar una alternativa siendo que los manuscritos originales no han sobrevivido. Dios mediante, en otro artículo tocaremos más el tema en cuanto a cómo responder esta pregunta en una forma balanceada.
Algunos han ido a un extremo diciendo que siendo que no tenemos los manuscritos originales, y hay variación entre ediciones del Textus Receptus, la autoridad final para todos los idiomas debe ser la KJV. Algunos pocos afirman esto abiertamente, mientras que algunos otros lo creen encubiertamente. No todos creen esto, siendo el caso solamente de los más extremistas.
Aunque no tenemos los originales a nuestra disposición, Dios prometió preservar su Palabra. Lo tenemos colectivamente esparcido entre todos los manuscritos, y en una forma confiable (aunque no perfecto) en las ediciones del Texto Recibido. Históricamente el Textus Receptus ha sido un punto de partida para traducciones conservadoras.
¿Tiene que permanecer inseguro el texto de la Biblia por causa de las complicaciones que hemos detallado? Gracias a Dios que no. Por ejemplo, en el linaje de la Reina-Valera, (por lo menos desde 1569 hasta 1960) todas las ediciones contienen los mismos versículos. Se debería mencionar que en la Biblia del oso de 1569 quedó afuera Hebreos 12:29, pero como ese versículo no es disputado, se cree que simplemente fue un error de imprenta.
Creo que Erasmo, Beza, Estéfano y Elzevir hicieron un excelente trabajo en sus ediciones del Texto Recibido, pero ellos no eran perfectos o inspirados, por tanto no creo que jamás podemos desviarnos de su crítica textual conservadora, a pesar de su trabajo admirable. Ellos tuvieron que hacer decisiones textuales cuando hubo diferencias entre manuscritos, y no siempre estuvieron de acuerdo el uno con el otro.
La única forma en que la crítica textual conservadora de Erasmo, Beza, Estéfano y Elzevir sería inspirada y perfecta sería si el Espíritu Santo hubiera inspirado a ellos tal como fue el caso con los escritores de los manuscritos originales. A simple vista, es obvio que las varias ediciones no son inspiradas; si no, no habrían diferencias entre uno y otro. Si el Textus Receptus fuese inspirado, todas las ediciones serían idénticas.
En mi opinión, la labor de ellos es la mejor representación de la Palabra de Dios preservada en los manuscritos. Se deberá seguir usando las varias ediciones del Textus Receptus como punto de partida en traducciones. El Textus Receptus es una buena autoridad y por tanto es autoritaria, pero no es la autoridad final.
Comentarios
Texto Recibido v. Texto Crítico
El tema era el Textus Receptus
El tema del artículo era el Textus Receptus, por eso solo mencioné el Texto Crítico de pasada. Y como puede ver en el punto 8 y 13 (subtitulo), cada vez que mencioné el Texto Crítico fue en forma negativa. Casi toda la información que compartí lo descubrí por leer libros en defensa de la KJV o el Texto Tradicional. Si estoy equivocado en cuanto a algún dato histórico acerca del Textus Receptus (que no sea subjetivo), favor de informarme para hacer correcciones. ¿Cree usted que el Textus Receptus en una edición específica es la autoridad final?
Defendiendo a ojos cerrados
Re: Defendiendo a ojos cerrados
Esto es un asunto delicado, y no quiero convertir esto en un debate, pero voy a dar mi opinión. Personalmente no recomiendo la NVI, pero no la considero “veneno” o una “perversión” como algunos. Si uno cree que es posible ser salvo por medio de la NVI (yo me incluyo) no se debe designar a tales versiones como veneno, porque el veneno no salva. Pero personalmente considero que la NVI es una Biblia menos precisa que la Reina-Valera. Lo que más me preocupa es el hecho de que hay versículos enteros que faltan en la NVI (colocadas al pie de la página en letra pequeña) en comparación con la Reina-Valera. Estos versículos enteros faltan en la edición de 1998 de la NVI: Mateo 17:21, 18:11, 23:14; Marcos 7:16, 9:44, 9:46, 11:26, 15:28; Lucas 17:36, 23:17; Juan 5:4; Hechos 8:37, 15:34, 24:7, 28:29; Romanos 16:24; y 1 Juan 5:7. En la mayoría de los casos los versículos que faltan en la NVI se encuentran en la mayoría de los manuscritos. Es posible que estos versículos falten en los manuscritos más antiguos, pero no se debe ignorar los los llamados “padres” de la iglesia que vivieron durante y antes de la época de los manuscritos más antiguos cuando citaron los versículos en sus escritos, sin ignorar traducciones de la misma era como la Peshita cuando citan el versículo.
Si se toma en cuenta la regla más básica de interpretación bíblica, la cual es interpretar pasajes individuales a la luz de toda la Escritura, es posible que la NVI no niegue ningún fundamento de la fe. Por eso yo no diría que es una Biblia satánica o que la gente no puede ser salvo por ella ni crecer espiritualmente. Pero con versículos enteros borrados, hay doctrinas que quedan debilitadas, pero no eliminadas.
Espero que esto ayude a contestar su pregunta.
La KJV en Génesis 6:5 tiene
Re: La KJV en Génesis 6:5
Gracias por su aportación. Según la KJV de 1611, "God" en Génesis 6:5 no apareció con mayuscula en la palabra completa, sino solo en la primera letra de la palabra (ver foto). Es cierto que "God" en Génesis 6:5 corresponde a Strongs # 3068, cuya palabra significa "Jehová, el Señor". ¿Será que la KJV siguió la Vulgata latina aquí, la cual tiene Deus? Lo que estoy demostrando es que hay diferencias entre la KJV y la RVG. No estoy diciendo que no hay explicación cuando hay diferencias, pero es que algunos promueven a la RVG como si no tuviera diferencia alguna con la KJV.
That's a great point. It's
pregunta sobre la palabra "Elpis"
Re: pregunta sobre la palabra "Elpis"
Pastor Luisi,
Gracias por su pregunta. En mi apuro al escribir el artículo, cometí el error de poner las palabras esperanza y fe en el órden incorrecto. No fue mi intención corregir el diccionario Strong. Acabo de hacer la corrección debida al artículo.
Si usted es el Horacio Luisi originario de la iglesia de San Antonio de Padua (?) en Argentina, me acuerdo de usted cuando viví en Argentina cuando era jovencito. Saludos de Puerto Rico.
Reina Valera Comtemporánea
Su opinión sobre la REINA VALERA CONTEMPORANEA
RV1960
La cita biblica no coinciden
Re: La cita biblica no coinciden
Hola. Aparentemente usted está citando de la RVG 2010, la cual no existía cuando escribí mi articulo. Aun en la versión de 2010 no eliminaron todas las diferencias de interpretación entre la KJV y RVG, por tanto mi punto sigue valido.
la palabra de Dios no tiene errores
La palabra no vuelve vacia
Todo este tema es muy interesante por muchas cuestiones y no pongo en tela de juicio nada de lo que he leído, pero dentro de todo esto, en mi muy humilde opinión, creo que no debemos olvidarnos que Dios es perfecto y nadie esta sobre su voluntad, y la palabra que hoy o ayer leímos sale para cumplir un proposito dentro del plan de Dios en distintos tiempos, que para mi punto de vista y fe es perfecto. Midamos tambien la palabra escrito por medio de sus frutos y entendamos que estos cumplen un perfecto plan divino. Probablemente los nuevos escritos eliminen o desaparezcan doctrinas, pero ninguno pone en duda la doctrina básica, que habla de la divinidad de Jesús y la salvación a través de la fe en El como Señor. Creo que todo esto nos puede llevar a palabrería vana, que mas que edificar pueda contribuir a que personas debiles de fe, duden y se cuestionen sobre la eficacia de las Escrituras, pudiendo ser sin querer ser piedra de tropiezo para algunos, pero al fin y al cabo las respuestas a todo esto esta en Dios y en su plan para con nosotros.
Asi que en general creo que lo importante esta en sembrar en la mente de aquel que dude sobre el origen de las escrituras y su fidelidad, que Dios es perfecto y tiene un plan que será para bien a todos aquellos que le busquen de verdad. Dios revelara el verdadero camino y encaminara para bien para asi mantener en vida a su pueblo. Creo que es ahi donde radica la fuerza del Cristiano, en la certeza de lo que aparentemente no se ve. Dios habla a través de muchas cosas y los suyos le escuchan a pesar de miles de impedimentos, pues no hay nadie que este arriba de su voluntad y esta se cumplirá queramos o no.
Añadir nuevo comentario