Humberto Gómez y su intento de vincular la Reina-Valera con la Biblia de los Testigos de Jehová

El 17 de febrero de 2009, Humberto Gómez dio un discurso en Pontiac, Michigan titulado «What I Learned by Heading up a Bible Project«. Note lo que dijo, traducido al español:

«Yo nunca comparé estos versos con la Biblia de los Testigos de Jehová hasta esta mañana. Todos y cada uno de los versos que voy a mencionar los comparé esta mañana, alrededor de 3:00 de la mañana, con la Biblia de los Testigos de Jehová. Y quedé asombrado al encontrar que los mismos errores en la Biblia española, exactamente los mismos, con palabras diferentes pero con los mismos errores, están en la Biblia de los Testigos de Jehová. Hechos 20 verso 28, si usted quiere abrirlo, por favor. Sé que nuestros críticos darán esto fuera de contexto y dirán que digo que la Biblia que ellos utilizan es una Biblia de los Testigos de Jehová. Y no es lo que digo, digo que todos los versos que tienen problemas en la Biblia española son similares a la Biblia de los Testigos de Jehová».

A menos que se me escapó una, él trató de vincular la Reina-Valera 1909 y 1960 con la traducción de los Testigos de Jehová en los siguientes versículos durante su discurso: Hechos 20:28, Efesios 3:9, Lucas 2:22, 23:42, 1 Corintios 10:9, y Daniel 3:25. En cuanto al primer versículo del cual se quejó, ni siquiera tenía la información correcta. Su queja era que la Reina-Valera 1960 tiene “Señor” en vez de “Dios” como en su RVG (lo cual es correcto). Pero luego en su intento de demostrar una similitud con la 1960, procedió a afirmar que la Biblia de los Testigos tenía “la congregación de Jehová” en Hechos 20:28. En realidad, la Biblia de los Testigos tiene la misma palabra clave que la RVG en este verso: “Dios”. Esto puede ser verificado en la Biblia en línea del sitio oficial de los Testigos aquí: http://www.watchtower.org/s/biblia/index.htm

La versión Nuevo Mundo en español ni siquiera salió hasta 1967, por tanto no podría haber afectado la Reina-Valera 1909 o 1960. La Biblia completa de los Testigos no se finalizó en inglés en un solo tomo hasta 1961 (Las Biblias Traducidas al Español por José Luis Chipres, p. 153). Es tan injusto vincular la Reina-Valera con los Testigos de Jehová como sería tratar de vincular el mormonismo con la versión inglesa King James, a pesar de ser la versión oficial de ellos en inglés. Si tiene alguna duda acerca de como se tradujo dichos versos en la Reina-Valera 1909 y 1960, le invitamos a leer Defensa de los versículos más criticados en la Reina-Valera.

Lo triste en todo esto es que el Hermano Gómez me aseguró repetidas veces en su correspondencia conmigo cuando estaba acabando su Reina-Valera «Gómez» que no atacaría versiones anteriores de la Reina-Valera para tratar de justificar su traducción personal. Pero como hemos estado documentando, está haciendo exactamente lo contrario a lo que prometió. El año pasado grabó un video tratando de vincular la Reina-Valera 1960 con el gnosticismo. Respondimos con un artículo aquí. Siendo que la acusación de gnosticismo aparentemente no logró convencer a mucha gente, ahora está tratado de vincular la Reina-Valera con los Testigos de Jehová.

Una triste ironía en todo esto es que el Hermano Gómez todavía tiene un artículo donde se atreve a decir lo siguiente: «Hemos tenido mucho cuidado de no insultar a hombres, Biblias o ministerios. Estamos tratando de unir y no de dividir».

¿Qué opina usted? Están tratando de unir o dividir? Le invitamos a dejar un comentario al pie de esta página, pero de una forma respetuosa. No se debe responder con insultos.

33 comentarios sobre “Humberto Gómez y su intento de vincular la Reina-Valera con la Biblia de los Testigos de Jehová”

  1. ES CURIOSO VER COMO EXISTEN HERMANOS DISCUTIENDO POR ASUNTOS QUE NO TIENEN NADA QUE VER CON NUESTRA VERDADERA MISION COMO CRISTIANOS, LLEVAR EL MENSAJE DE CRISTO A TODOS, HASTA LO ULTIMO DE LA TIERRA. NO SOY UN ERUDITO DE LA BIBLIA, TAMPOCO SOY UN GRAN LIDER, APENAS Y UN SIMPLE SERVIDOR DE MI FIEL Y MISERICORDIOSO DIOS, SEÑOR, REY DE REYES, PADRE CELESTIAL, JEHOVA DE LOS EJERCITOS..
    ATREVERNOS SIQUIERA A MENCIONAR, A DISCUTIR ERRORES EN LA PALABRA, AUNQUE SEA EN TRADUCCIONES, CREO QUE NO BENDECIRA A NINGUNO.
    ESTAMOS CLARO CON ALGO, LOS TESTIGOS DE JEHOVA, SON UNA SECTA, NOSOTROS DEBEMOS COMO HIJOS DEL DIOS ALTISIMO, CUMPLIR CON NUESTRA MISION, ESO ME ESTA ENSEÑANDO MI PASTOR ACTUALMENTE.

    QUE MI FIEL Y UNICO DIOS, MI SEÑOR Y SALVADOR LES GUIE EN EL CAMINO CORRECTO.

    UN SENCILLO SIERVO DE MI DIOS.

  2. Hermano se que Dios te seguira usando para su Gloria y darnos ayuda a quienes tanto la nesecitamos gracias siempre sera una bendicion de Dios para mi estudiar tus temas

  3. Si lo que usted dice es cierto, entonces, todos aceptemos las versiones católicas y la los TDJ como biblias válidas. La validez de la Palabra de Dios es crucial en estos tiempos donde todos escriben y falsifican. El articulo lo que indica y pone entredicho es la validez de la RVG.

  4. amados hermanos una pregunta.
    ¿Estan nuestras congragaciones preparadas para una nueva version de la biblia, o acaso corromperemos en la mente de ellos lo que la palabra de Dios nos ha sembrado?
    ayudennos porfavor.

  5. Personalmente considero que la Biblia Reina Valera, revisión de 1960 es la palabra de Dios tanto como la revisión de 1909 y la King James, poque creo que son traducciones fieles de una gran diversidad de manuscritos, cuyos autores trataron con gran esfuerzo transmitir fielmente el texto que ellos habían recibido, pero éstos son copias de las copias, el error propio de los humanos se introdujo. Esto, sin embargo, no afectó la inspiración del texto. Sólo los autógrafos fueron inspirados, las copias no. Claro, como afirma el pastor Carter, lo diferente no es lo mismo, pero una copia puede muy bien ser imagen de su original, lamentablemente la fotocopiadora no existía entonces. Mi punto es que la idea de que la Biblia en Inglés es la palabra de Dios porque es una TRADUCCION muy cuidadosa, no la hace inspirada por Dios como los originales. Lo mismo vale para todas las traducciones en todos los Idiomas. Lo que Carter y Ruckman enseñan no es que la King James es la palabra de Dios, sino que es INSPIRADA de Dios y eso es muy peligroso. No he tenido la oportunidad de leer toda la Versión Reina Valera ¿Gomez? (modesto el hermano), pero a ojo de buen cubero como se dice muy bien podría ser Versión Reina Valera-Rey Jacobo (Por cierto si se trata de traducciones Rey Jaime no me parece tan exacto, el equivalente más exacto en español es o Jacobo o Santiago), lo cual me hubiera parcido más honesto. Sólo para concluir. Nadie ha notado a caso de que la Biblia en Inglés es King James VERSION. Me pregunto ¿Por qué VERSION? Piénsenlo. Claro es mi opinión y yo pienso que también tengo el Espíritu de Dios.

  6. «revisión de 1960 es la palabra de Dios tanto como la revisión de 1909 y la King James»

    Hay cientos ejemplos donde estas traducciones son diferentes. Usted dice que cada uno es la Palabra de Dios, pero esto es imposible. ¿Si la versión de 1960 es la Palabra de Dios y la versión de 1909 es obviamente diferente por omisiones, adiciones, y cambios en muchos lugares, cómo puede ser la Palabra de Dios también? Cosas que son diferentes no son iguales.

  7. Siento que la pregunta que hizo es más apropiado para los que enseñan que una traducción puede ser perfecta. Nosotros aquí en Literatura Bautista no enseñamos la perfección o inspiración de traductores. La 1909 y la 1960 son revisiones de una traducción. Dios en su soberanía le ha dado al hombre la responsabilidad y el honor de traducir su Palabra. Las traducciones en ese sentido son obras de hombre, por tanto no son dadas por inspiración de Dios y no gozan de infalibilidad. Sino todas las revisiones serían iguales. No me acuerdo la cantidad exacta, pero hay más de medio millón de palabras en la Biblia. ¿Puede un traductor hacer más de medio millón de decisiones sin ser capaz de equivocarse? Solo los originales son inspirados e infalibles.

     

    Cuando hablamos de la Palabra de Dios en las diferentes traducciones, no nos refirimos a la perfección como en los originales, sino hemos estado sin Palabra de Dios desde que nos quedamos sin manuscritos originales. Si es imposible que dos traducciones sean diferentes y ambas sean a la vez la Palabra de Dios, entonces la King James en inglés no puede ser la Palabra de Dios, porque fue diferente comparada a las revisiones anteriores en inglés. Yo tengo tres copias de diferentes ediciones de la RVG hechas en diferentes años, aunque todas dicen 2004. He notado diferencias textuales entre las tres. Usando su lógica, tampoco podrían ser Palabra de Dios. Hay diferencias entre ediciones del Texto Recibido. Usando su lógica, tampoco podrían ser Palabra de Dios. Hay diferencias entre los manuscritos en griego y hebreo. ¿Será que por ese motivo no tenemos la Palabra de Dios? No. Esas cosas solo demuestran que las traducciones no pueden ser perfectas porque no fueron exhaladas por Dios como los originales. Una traducción puede ser confiable, y en ese sentido es la Palabra de Dios, aunque se distingue de los originales por no haber sido dada por inspiración de Dios. Espero que esto ayude a aclarar su duda.

  8. Si, en realidad, me ayudó mucho.
    Especialmente esta pregunta: «¿Puede un traductor hacer más de medio millón de decisiones sin ser capaz de equivocarse?»

    ¿Hay unas razones que el texto de la RVG es menos confiable que el texto de 1960 o 1909? ¿Puede ser que algunas modificaciónes de aquellas revisiones fueron influidas por manuscritos menos confiables? ¿Y, es posible que algunos cambios de la RVG quitan la influencia de ellos?

    Gracias por su tiempo

  9. «La versión Nuevo Mundo en español ni siquiera salió hasta 1967, por tanto no podría haber afectado la Reina-Valera 1909 o 1960.»

    Brother Gomez wasn’t saying that the New World Translation affected the 1909/1960, he was trying to show that they have some of the same errors.

    They both have critical text readings. Just because they have the same errors doesn’t mean that one was affected by the other, it means that they were affected by the same corrupt source. That was the point that brother Gomez was trying to make.

  10. No dije que el hermano Gómez estaba acusando que la traducción de los Testigos afectó la 1909/1960, pero él los estaba claramente vinculando, y dejando esa impresión. Usted repitió algo que dijo el hermano Gómez, y es que alegan que «…they have the same errors…» / «…los mismos errores, están en la Biblia de los Testigos de Jehová» Esto no es cierto. Por ejemplo, en la traducción de los Testigos eliminaron algunos versículos enteros. ¿Se eliminaron versículos enteros en la 1909 o 1960? ¿Entonces por qué están diciendo ustedes que tienen los mismos errores? Que en algunos casos aislados coinciden no se puede negar, pero no tienen los mismos errores. En su discurso el hermano Gómez dio 6 ejemplos de esto: Hechos 20:28, Efesios 3:9, Lucas 2:22, 23:42, 1 Corintios 10:9, y Daniel 3:25.

    Hechos 20:28 ya se trató. En cuanto a Efesios 3:9, la forma en que se encuentra este versículo en la Reina-Valera concuerda con la muy antigua versión Peshita siríaca, la cual es usada para defender Biblias basadas en el texto recibido, tal como la Biblia King James en inglés. Además el contexto habla de Cristo en el versículo anterior al nueve y dos versículos después del nueve, por tanto este capítulo no deja dudas de que Cristo es el creador del universo. Lucas 2:22 como aparece en la 1960 refleja la mayoría de las ediciones del Textus Receptus. En cuanto a Lucas 23:42, se queja de que la Reina-Valera omite la palabra “Señor”. Pero hay varios casos donde ocurre exactamente lo contrario. Por ejemplo, Apocalipsis 16:5 en la 1960 tiene “el Santo”, un referencia a Dios. La 1960 está de acuerdo con el texto recibido de Stephanus 1550 en Apocalipsis 16:5. A la KJV le falta esta referencia a Dios. Esto es solo un ejemplo para comprobar que si uno desearía atacar la KJV por eliminación de algunas referencias a Dios, lo podría hacer como otros lo hacen con la Reina-Valera. En cuanto a 1 Cor. 10:9, solo tiene que ver con unos manuscritos que dicen “Cristo”, mientras otros dicen “Señor”. Es todo. En Daniel 3:25 no hay una variante textual. Un traductor está obligado a interpretar. En la KJV edición de 1611 pusieron “son” sin mayúscula.

  11. You misquoted me. I don’t appreciate that.

    I did not say this (and neither did Brother Gomez):
    «they both have the same errors»

    I said this:
    «they have some of the same errors»

    What you quoted me saying is false. What I said is not false.

    There’s a big difference. Brother Gomez said that the errors that are in the Spanish Bible are also in the New World Translation. He did not say that both Bibles shared every error, but simply that the ones you find in the 1909/1960 revisions are also in the NWT.

  12. I was reproducing a key statement in your next-to-last sentence. I just realized I accidentally added the word «both» to your quote. I apologize. I just edited it to remove the word that didn’t belong there, and I added ellipsis to demonstrate it was not a full sentence. I quoted the last half of a sentence from Brother Gómez’ correctly. Both of you may not have meant it the way it sounded, but at one point both of you said something to the effect that the Reina-Valera and the JW’s translation have the same errors. Neither one of you said «always,» and you were more careful in the way you explained things, and you did say «some errors» in one sentence, but you both made what I would consider to be a careless statement about them having the same errors. But I apologize for also being careless myself in getting one word wrong when I tried to quote you. I should have copied and pasted instead of trying to rely on my memory.

    What Brother Gómez did in trying to link the 1909/1960 to the JW’s translation could be easily done unfairly to the KJV. There are hundreds of places where the 1582 Rheims Catholic New Testament matches a change in the KJV that did not exist in previous English Bibles. This has been researched in such books as »The Part of Rheims in the Making of the English Bible» (1902) by James Carleton. It could be alleged that «the KJV has the same errors as the Rheims Catholic Bible,» but I’m not going to play that game. That the Rheims affected the KJV in some way is very likely, as even the notes of a KJV translator shows he consulted Rheims as can be seen in «Translating for King James» edited by Ward Allen. However, I believe in giving the KJV the benefit of the doubt, in that wherever the KJV may have been affected by the Rheims, it did not constitute error nor affect doctrine. Does not the Reina-Valera deserve the same benefit of the doubt, especially considering the JW translation did not even exist when the revisers did their work?

  13. Dios les bendiga a todos.

    MI inquietud es la siguiente, es muy importante entender la palabra de Dios para saber entender y obedecer esta palabra que solo dice la verdad.

    Según un estudio en la traducción de la Reina Valera. en el libro de 1 Juan 5: 7 habla sobre que El Padre, El Hijo y el Espiritu Santo son uno solo. Me dicen que esa parte fue modificada de la original. quiero sabe si es cierto y por qué.

    Muchas gracias

  14. En cuanto a manuscritos griegos, entiendo que hay unos manuscritos cursivos que contienen el versículo. También hay varios manuscritos de la Latina antigua que lo incluyeron. Cypriano, uno de los llamados «padres» de la iglesia quién murió en el año 258, citó el versículo en uno de sus escritos. La evidencia para este versículo no es tan fuerte como muchos otros, pero fue incluido en casi todas las traducciones de la era de la reforma, tal como la Biblia de Reina de 1569, la revisión por Valera en 1602, las traducciones en inglés tales como Tyndale, Geneva, King James, Bishops, etcétera. Personalmente le doy al versículo el beneficio de la duda.

  15. Al igual que el compañero anterior, tengo la misma duda en cuanto a este versículo (1 Juan 5:7), encuentro a varias personas que afirman que este versículo fue citado muchas veces por los primeros cristianos, (ver el libro «Conspiracion contra las sagradas escrituras») sin embargo, encuentro tambien otros que afirman que es muy probable que este versículo haya sido añadido alrededor del Siglo X, esto lo dice la Biblia de Estudio MacArthur, debido a que el versículo interrumpe el mensaje que ese capítulo trae. Y otros afirman que los primeros cristianos no utilizaron ese versículo para defender la doctrina de la Trinidad.
    Mientras sigo investigando, pero la evidencia no está muy clara, pues hay información tanto a favor, como en contra y me sorprende que esta venga de los propios cristianos.

  16. Hermano,

    Lei su comentario y me acorde de ‘Marcos Witt’…el ecumenico con los catolicos que dijo lo mismo…vamos a unir las manos todos juntos como ‘promise keepers’ y no importa doctrina ni verdad…todos somos hijos de Dios verdad???…Suena bonito no y agradable a la naturaleza de la carne, pero es 100% CONTRARIO A LO QUE DEMANDAN LAS ESCRITURAS.

    La serpiente lo que siempre hace es poner en question la palabra de Dios. La biblia demanda que no seamos ‘simples de mente’ para que no seamos enganados…la serpiente es astuta y si todos pensaramos como usted desde cuando ya hubieramos perdido la batalla y seriamos como los neoevangelistas unidos de las manos con la ramera de revelacion.

    Jude 1:3

    Amados, por la gran solicitud que tenía de escribiros acerca de nuestra común salvación, me ha sido necesario escribiros exhortándoos que contendáis ardientemente por la fe que ha sido una vez dada a los santos.

    2 Timoteo 4:2

    Que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.

    Hermano, su opinion ni la mia cuentan…lo que cuenta es lo que ensena la biblia…y si no la conoce, primero estudiela antes de abrir su boca…dice la biblia que el necio se conoce por su multitud de palabras

    firmado,

    un sencillo siervo de Dios que aplica la palabra de verdad correctamente

  17. No he estudiado dicha traducción con profundidad, pero lo que más me preocupa son versículos enteros que no aparecen en el texto sino en notas al fin de la página. No tengo la lista al alcance al momento, pero me acuerdo que Hechos 8:37 es uno de los versículos que faltan. Yo sé que hay algunos manuscritos antiguos que no incluyen dichos versículos, pero por cientos y cientos de años esos versículos fueron reconocidos por la iglesia como parte del canon.  

  18. ESTIMADO HERMANO CALVIN:
    POR ESTE MEDIO QUIERO HACER DEL CONOCIMIENTO DE LOS CRISTIANOS QUE ACUDIMOS A SU MUY RESPETADO SITIO BAUTISTA Y FUNDAMENTAL SOBRE LA TRISTE, POR LO MENOS PARA MI, NOTICIA DE QUE LOS TRATADOS DE JACK T. CHICK USARÁN PARA SU PUBLICCION EN ESPAÑOL LA VERSION RVG Y NO SOLO ESO SINO QUE STÁ PROMOCIONANDO UN LIBRO QUE SEGUN EL DICE: «Fortalece la fe en las Escrituras» DICHO LIBRO SE LLAMA: Porque la Biblia Reina Valera Gomes es la Pérfecta Palabra de Dios» ESCRITO POR: «Gary Miller»
    YO SE QUE JACK T. CHICK NO ES BAUTISTA SINO MÁS BIEN ES PROTESTANTE, PERO TAMBIÉN SE QUE MUCHAS IGLESIAS BAUTISTA INDEPENDIENTES Y FUNDAMENTALES USAMOS SUS TRATADOS Y ES POR ELLO QUE QUIECIERA ALERTAR AL MUNDO BAUTIASTA FUNDAMENTAL DE ESTA AMENAZA Y ES POR ELLO QUE USO SU TAN RESPETADO MEDIO. GRACIAS Y QUE DIOS LES BENDIGA…
    ATTE.
    Pastor Pepe Aranday
    Iglesia Bautista Independiente El Calvario
    Atizapan de Zaragoza, Estado de México
    Pagina Web: http://www.paginasprodigy.com/pparanday/

  19. Me parece que se le está dando una importancia inusitada a los «supuestos errores» de la traducción Reina Valera, he leído y releído esta y la del Nuevo mundo y francamente este hermano Gómez parece que solo vió unos cuantos errores en la del Nuevo Mundo, y eso que los de la Watch Tower presumen de eruditos y que tienen un gran equipo de traductores y editores y grandes imprentas etc.
    Pero la Biblia del Oso fue traducida a la luz de Velas y candelas, con pluma y tinta, a mano, de brinco en brinco debido a la persecución de que era objeto Casiodoro de Reina a pausas y haciendo acopio del conocimiento del idioma Hebreo, griego, arameo y latín, como hombre este Casiodoro, podría haberse equivocado pero sin duda el Espíritu Santo le guió en una tarea que era muy necesaria para un pueblo que no tenía esta «Luz que en la tinieblas resplandece».
    Me parece chocante que en pleno siglo 21 se critique a un hombre que no tenía ni computadora con procesador de palabras, ni fotocopiadoras, ni alguna impresora, o de perdida un faccimil, lo hizo creo, inspirado por Dios para darnos una copia al español de su Bendita Palabra.
    Con todo respeto y amor cristiano.
    Hermano Ricardo Sánchez Molina.

  20. Me parece «extraño» que en medio de este gran avivamiento que estamos viendo en nuestro mundo de habla hispana se ha desatado tan gran alboroto para tratar de descreditar la Biblia Reina Valera. Si no estoy equivocado fue durante los años 50 y 60 que tambien en estados unidos empezaron a salir versiones de la Biblia por doquier y coincidentemente fue en esas decadas que el crsitianismo fundamental se vino abajo en estados unidos. Ahora que el evangelio de nuestro Señor Jesucristo esta esparciendose de una forma grande en America Latina tambien nos esta atacando el enemigo queriendo traer confusion y disension entre el pueblo de Dios. Que acaso no nos damos cuenta que mientras otros estan poniendo en duda la validez de nuestra RV el mundo nos esta viendo y nuestro testimonio como Bautistas Fundamentales se esta perdiendo. No soy uno de esos que piensan que nos debemos de tomar de las manos con todo mundo, al contrario. Lo que veo es que si las cosas van como las estamos viendo, pronto nuestro avivamiento tambien se va a apagar. Yo no tengo dudas, la Reina Valera ES la Palabra de Dios y la uso para traer almas a los pies de aquel que me salvo. Ojala y todos nos dedicaramos mas a cumplir la gran comision y no a confundir al mundo con nuevas «versiones». Pensandolo bien, en realidad no me extraña tanto esta polemica, pues es una treta ya bien usada por Satanas en otros tiempos para apagar el avivamiento. Que Dios nos ayude a seguir adelante. Galatas 2:20

  21. Solo quiero aclarar algo, y es que Casiodoro de Reina no fue «inspirado por Dios». Inspirado en el griego significa «exhalado por Dios».  Eso solo ocurrió con los originales, para nunca volver a ocurrir.

  22. Saludos señor George. En mi humilde opinión, cuando usted da «el beneficio de la duda» al versículo espurio de 1 Jn 5:7-8 está cometiendo el mismo error que los autores de la «Biblia Reina-Valera Gomez» y otras, al dar usted más validez a una tradición religiosa que al estudio serio de las Santas Escrituras con las facultades de raciocinio con las que Dios nos ha dotado (Ro 12:2, RV95 nota).

    Atte.

    José

  23. Se debe establecer una diferenciación entre los errores honestos y la manipulación malintencionada. Además se ha de hacer énfasis en el carácter periférico de los textos problemáticos en las versiones convencionales de la Biblia, cuya distribución dentro de la Escritura es, además, aleatoria; en contraste con la naturaleza central de los textos modificados en la Traducción del Nuevo Mundo de manera sistemática y metódica, apuntando certeramente a doctrinas fundamentales de la cristiandad. Uno, por ejemplo, puede encontrar en la T.N.M. modificaciones en todos los pasajes que sirven de base para la doctrina de la Deidad de Cristo. Es evidente que estas variaciones no obedecen a hallazgos imprevistos de textos dudosos en la Escritura, sino a un esfuerzo coordinado por borrar de la Biblia la Divinidad de Nuestro Señor.

    La manipulación malintencionada, de este modo, ataca a doctrinas centrales de nuestra fe; mientras que los problemas que pudo suscitar la traducción de nuestra Biblia hispana están referidos, naturalmente, sólo a cuestiones periféricas. En consecuencia y como decía cierto hermano; se pueden reconocer limitaciones en la traducción de algunos de sus pasajes, y sin embargo este libro seguirá siendo la Palabra de Dios para el mundo hispano. Tal vez te puedan quedar dudas, a través de su lectura, acerca de si las cabras eran llamadas o no «corderos» en la antigüedad; pero no te quedarán dudas acerca de que es Cristo, el único «Cordero de Dios» capaz de quitar tu pecado, ¿verdad?.

  24. Cada vez que estudio esto mas a fondo observo que satanas usa las buenas intenciones de la gente para traer division en la iglesia no cabe duda que el hermano Gomez tuvo una buena intencion pero nunca imagino el dano tan grande y la confucion que esto va a traer (su version tan solo a sido corregida 4 vveces en cuatro anos) y cada vez esta siendo mas conformada al la version KJV, nos nos olvidemos que muchos de sus colaboradores establecen que KJV es the GOLDEN RULE por lo que todas las biblias tienen que ser medidas ignorando la limitacion del lenguaje y la perdida de significado que la traduccion de una version a otro idioma puede traer asi como puede separarse del mensage y significado original (lease juan 2:10 en RVG 2004) no podemos ignorar tampoco la influencia que Ripplinger(divorciada 3 veces) a tenido en estos pastores que establecen que la KJV es la palabra de dios inspirada(los traductores fueron inspirados)de acuerdo a su filosofia y que segun ellos ya ni siquiera existe un texto confiable exepto KJV no cabe duda que hermano Gomez fue influeciado por esta doctrina ignorando el esfuerzo monumental que se hizo en la RV-1960, tenemos que ser cuidadosos de no caer en este jueguito de satanas que tanta destruccion ha causado en el mundo bautista fundamental ( ejem. Carter,Fugate, Corle, Gomez Keith, VS First baptist IN.) ya empezamos a ver los frutos de esta confucion cuando pastores deciden no apoyar jovenes misioneros que usan talo cual version (gracias hermano Gomes por su valiosa contribucion a esta causa) pero mas importante ignoran el poder de Dios de preservar su palabra para nuestro pueblo y ver los resultados de su palabra aplicada(Tommy Ashcraft, Parada, Salazar, Cordoba, Wynn, Fernandez) y otros tantos que usan 1960 y que Dios esta derramando bendiciones en forma abundante gracias hermano George por su denuedo en la defensa de nuestra preciosa 1960.

  25. Ha sido un gran privilegio y bendicion el haber podido encontrar tan edificante web site cristiano y en espanol, pero debo de mostrar mi descontento y «verguenza» con respecto a la discusion acerca de las versiones castellanas de las Sagradas Escrituras, como creyentes se nos exhorta a escudrinar las Escrituras diariamente y a dar una explicasion de la esperanza que tenemos en Cristo. No me aparto que debemos estar alerta de cualquier terjiversion de la palabra de Dios para sana doctrina, siempre y cuando se haga con prudencia, humildad y logica. Mi molestia es que al discutir estos temas en particular pueda que caiga en manos de personas (especialmente no creyentes) que buscan respuestas a sus inquietudes espirituales, y temo que si alguien asi llegase a leer estas discusiones encontraran que en el cuerpo de Cristo hay vacilacion, divisiones, e incertidumbre y lo que es peor aun descubrir que la palabra de Dios sea una farsa. Me parese que temas asi deben mantenerse en un segundo plano desgraciadamente se le esta dando una atencion bastante innecesaria y enfocarnos mas en lo respecta la salvacion de almas para el Reino. Suyos en Cristo. Gabriel

  26. En Provervios 4:23 Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida. VRV

    pero en lenguaje actual dice mente en lugar de corazon, me gustaria saber que dice en el original

  27. Mi hermano no te confundas, la lógica nos enseña que de donde ,mana la vida es del corazón. Por otra parte se puede vivir con parálisis cerebral, pero no sin corazón, por lo tanto la respuesta correcta es el corazón

  28. Al parecer las únicas versiones que traducen «mente» son DHH y lenguaje actual. Todas las demás RV, NVI, LBLA, la Septuaginta (que es la versión mas antigua del AT s.II A.C), incluso las católicas JER y N-C traducen «corazón».
    El original dice: (לב)corazón
    Además, en la tradición oral judía «la shema» basada en Deut 6:5 se lee corazón, la misma palabra en hebreo (לב).
    No se con exactitud porque DHH y L.A traducirán «mente». Quizás basaron ese pasaje o proverbios en algún mss que sin duda las otras traducciones no.
    Saludos!

  29. Estoy sorprendido de cuanta controversia a causado todo esto de la Biblia (RVG) La verdad nunca imagine que esto fuera a pasar entre los cristianos Bautistas Fundamentales. Mi pregunta es ira a terminar bien todo esto…? ahora otra pregunta que van a pensar todas a quellas iglesias o movimientos que se llaman ‘Cristianos’ que tambien usan la version (RV 1960) POR EJEMPLO; Adventistas, Presviterianos, Methodistas y por supuesto Los Pentecostales, entre otros. y digo que van a pensar ? de Nosotros los Bautistas Fundamentales; de nuestra fe, de nuestra Biblia etc…

  30. Cononos al hno Gomez y nunca e estado de acuerdo con la (RVG) y con la pregunta.¿Qué opina usted? Están tratando de unir o dividir? ase uno años en Dallas,TX estubo en buelto en la divición de una Iglesia. Gracias a Dios que no es la verción la que nos salva sino la palabra del Señor y no es la sabiduria de los hombres ( 1 Corintios 2:4,5) (Santiago 1:7-10) y Gracias a Dios que el nos dejo su PALABRA ( 2 Pedro 1:19-21) y al CREER EN SU PALABRA DIOS ASE EL MILAGRO MAS GRANDE. (Hechos 16:31-34). Y la misma palabra de Dios nos advierte aserca de todo esto (2 Pedro 2:1-3). El problema es que no seguimos el consejo del Señor. ( Juan:5:39).

    Gracias, su hno en el Señor Jesucristo: Joel A,Lara

  31. hola soy uriel y estoy en una iglesia bautista fundamental independiente en mexico en el estdo de hidalgo y yo tengo una biblia reina valera 1960 pero ahora que entre al disipulado me dijieron que tenia que cambiarla por la vercion reina valera gomez 2010 pero no me an dicho por que pero tambien me dijeron que conservara la que tenia para que studiara mi pregunta ¿ QUE PROBLEMAS TIENE LA vercion de gomez con la de 1960?

    1. es verdad no debemos de insultar tiene que haber respeto por hermanos sinceros que estan en otras denominaciones , pero al pecado hay que descubrirlo y rechazarlo ,es muy grande lo que hizo Cristo por nosotros ,ese plan de DIOS estaba antes de la fundacion del muindo es por eso que nuestro yo debe ser imitador del Salvador y tener paciencia hasta que DIOS ponga todo en su sitio ,sabiendo nosotros que EL no cambia ,y su ley moral (los 10 mandamientos ) motivo por el cual vino al mundo para morir y dar a ese angel la derrota que merecia su orgullosa rebeldia . estudiemos la biblia y consagremonos a DIOS cada dia fijemos los ojos en CRISTO y lo terrenal sin valor sera a la luz de glorioso SEÑOR.

Responder a Joel Olivo Cancelar la respuesta

Deje un comentario respetuoso. Tome en cuenta que esto no es un foro de debates, y no todos los comentarios son aprobados.

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *